Translation is precision work.
Logrono, La Rioja, since 2015.
We started with a fifty-page technical document in German.
In 2015, an engineering company in La Rioja needed their complete equipment maintenance manual translated into Spanish before a regulatory audit. The deadline was tight. The content was technical. Errors were not acceptable. We did it. Well. That was the beginning.
Since then we have worked on legal documentation for cross-border acquisitions, marketing content for wine brands expanding into Germany and France, app localization for agricultural startups entering the European market, and live interpretation for trade negotiations across four languages.
We are an agency, not an automated translation platform. Each document is reviewed twice by translators who know the field. We do not send healthcare content to someone who specialises in marketing. We do not send contracts to translators without legal background. Specialisation is the point.
How we work
Specialisation over generalisation
Each content type has its own team. Legal translators do not touch marketing copy. Technical translators do not touch legal documentation. Specialised knowledge matters.
Two passes, always
Every project goes through a translator and then an independent reviewer who was not involved in the first translation. First drafts are not sent to clients.
Deadlines we keep
We do not take on urgent projects when we do not have the capacity to do them well. If a specific day is not possible, we say so before starting. We do not promise what we cannot guarantee.
Logrono, La Rioja
We are in Logrono, the capital of La Rioja. The region is known for wine, but it has an active business economy with exporters, agricultural engineering companies, and technology startups working well beyond Spanish borders. That is what we keep in mind.
46 Calle Estambrera, Logrono 26006, La Rioja, Spain